تبليغاتX
دست نويس
هر آنچه از دل بر آيد
باید قبول کرد که در جامعه ما از خیلی جهات روی افراد فشارهای مختلفی وجود داره که گاهی اوقات فرد رو تا مرز فروپاشی پیش می بره.اگر طبق یک نظریه قدیمی افراد رو به دو بخش درونگرا و برونگرا تقسیم کنیم .در این مبحث فشاری که بر افراد درونگرا وارد میشه  به مراتب بیشتر چرا که فرد برونگرا با صحبت و درد دل کردن در حقیقت یک نوع تخلیه روانی انجام میده و بالعکس افکار و غصه ها در یک فرد درونگرا مثل یک اسید در دراز مدت از درون شروع به تجزیه روح و روان فرد میکنه.بارها و بارها شنیدیم و گفتیم و نوشتیم که مادی محوری امروز جزو ستون های اصلی ارتباطات  اجتماعی افراده .و نقش مهمی رو در مقبولیت و پیش برد کارها بر عهده داره .و عملا کسی که فاقد پول و پشت باشه بایستی از خیلی تمایلات و خواسته های درونی خودش صرفه نظر کنه.که در نوشتن و حرف زدن ساده و در عمل غیر قابل توصیفه...

یک انسان بی آرمان و بی هدف که فقط دنبال روزنه ای برای زیستنه کجا و تلاش برای رسیدن به خواسته ها و اهداف آدم کجا.صحبت رو کوتاه می کنم .اما نمی دونم چرا یاد این جمله افتادم که:

(( درخت ها ایستاده می میرند))

+ نوشته شده در  شنبه بیست و سوم شهریور 1387ساعت   توسط آرش  | 

سلام.این بار ترجمه و متن یکی دیگه از کارهای آلبوم اول جیمز بلانت رو براتون میزارم.کاری که خودم خیلی دوستش دارم.goodbye my lover

James Blunt -  Goodbye My Lover

Did I disappoint you or let you down?
آیا تو را ناکام گذاشته ام یا اینکه ناامیدت کرده ام؟

Should I be feeling guilty or let the judges frown?
آیا باید احساس گناه کنم یا اینکه بگذارم قاضی ها قضاوت کنند؟

Cause I saw the end before we'd begun,
برای اینکه من قبل از شروع پایان کار را دیدم

Yes I saw you were blinded and I knew I had won.
بله دیدم که تو کور شده ای و نمی بینی و من برنده شده ام

So I took what's mine by eternal right.
پس من هر چه که به من تعلق داشت را به وسیله ی حق همیشگیم برداشتم

Took your soul out into the night.
و روح تو را به تاریکی بردم

It may be over but it won't stop there,
شاید همه چیز تمام شده باشد ولی اینگونه باقی نمی ماند

I am here for you if you'd only care.
من به خاطر تو اینجا هستم اگر برایت اهمیتی داشته باشد

You touched my heart you touched my soul.
تو قلبم را تسخیر کردی تو روحم را تسخیر کردی

You changed my life and all my goals.
زندگی و تمام هدفهایم را تغییر دادی

And love is blind and that I knew when,
عشق کور است و این چیزی بود که من می دانستم وقتی که

My heart was blinded by you.

تو قلبم را کور کردی
I've kissed your lips and held your hand.
لبهایت را بوسیدم و دستهایت را گرفتم

Shared your dreams and shared your bed.
در خوابهایت شریک شدم و با تو هم بستر شدم

I know you well, I know your smell.
تو را خوب می شناسم و بویت را می شناسم

I've been addicted to you.
معتاد تو شده بودم
Goodbye my lover.
بدرود ای عشق من

Goodbye my friend.
بدرود دوست من

You have been the one.

فقط تو بودی

You have been the one for me.
 تو تنها کس من بودی
I am a dreamer and when i wake,
من در رویا هستم و وقتی بیدارم

You can't break my spirit - it's my dreams you take.
تو نمی توانی روح مرا نابود کنی تنها می توانی رویا هایم را بگیری

And as you move on, remember me,
و وقتی که می روی مرا به یاد داشته باش

Remember us and all we used to be
و ما و تمام آنچه که بودیم را به یاد داشته باش

I've seen you cry, I've seen you smile.
گریه ات را دیده ام خنده ات را دیده ام

I've watched you sleeping for a while.

برای چند لحظه به خواب رفتنت را تماشا کرده ام
I'd be the father of your child.
می توانستم پدر بچه ات باشم

I'd spend a lifetime with you.
می توانستم باقی زندگیم را با تو باشم

I know your fears and you know mine.
با ترس هایت آشنا هستم و تو نیز ترس های مرا می شناسی

We've had our doubts but now we're fine,
تردید های خود را داشتیم اما الان خوب هستیم

And I love you, I swear that's true.
و من عاشق تو هستم و قسم می خورم که راست می گویم

I cannot live without you.
بدون تو نمی توانم زندگی کنم
Goodbye my lover.
بدرود ای عشق من

Goodbye my friend.
بدرود دوست من

You have been the one.
فقط تو بودی

You have been the one for me.
فقط تو تنها کس من بودی
And I still hold your hand in mine.
و من هنوز دستت را در رویا می گیرم

In mine when I'm asleep.
در دستم می گیرم وقتی که به خواب می روم

And I will bare my soul in time,
و به موقع روحم را آشکار خواهم ساخت

When I'm kneeling at your feet.
وقتی که بر جای پایت زانو می زنم

Goodbye my lover.
بدرود ای عشق من

Goodbye my friend.
بدرود ای دوست من

You have been the one.
فقط تو بودی

You have been the one for me.
فقط تو تنها کس من بودی
I'm so hollow, baby, I'm so hollow.
من خیلی پوچ و ناچیز شده ام عزیزم٬ من خیلی پوچ شده ام

I'm so, I'm so, I'm so hollow.
من خیلی پوچ شده ام

I'm so hollow, baby, I'm so hollow.
من خیلی پوچ و ناچیز شده ام عزیزم٬ من خیلی پوچ شده ام

I'm so, I'm so, I'm so hollow.

من خیلی پوچ شده ام

+ نوشته شده در  شنبه دوم شهریور 1387ساعت   توسط آرش  |